A huge collection of 3400+ free website templates JAR theme com WP themes and more at the biggest community-driven free web design site
Home / De cine / ATRAE mantiene la celebración de sus premios a los mejores trabajos de traducción audiovisual en una VIII edición virtual por el coronavirus

ATRAE mantiene la celebración de sus premios a los mejores trabajos de traducción audiovisual en una VIII edición virtual por el coronavirus

La celebración de los premios ATRAE este año tiene un significado especial por la difícil situación que está viviendo el sector 

En uno de los años más difíciles de su historia para la cultura en España, la asociación ATRAE (Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España) quiere reivindicar todavía más el trabajo de los traductores y adaptadores audiovisuales con la celebración de la octava edición de los premios ATRAE.

La entrega de estos galardones tendrá lugar el próximo sábado 31 de octubre a las 18:00 horas en un evento virtual que se emitirá a través del canal de Youtube de ATRAE y será presentado por Claudio Serrano, famoso actor de doblaje español.

Con motivo del Día Internacional de la Traducción, que se celebra hoy, queremos rendir tributo a la labor de los profesionales de la traducción, especialmente a los del sector audiovisual, que siguen desempeñando su trabajo de forma encomiable pese a las dificultades provocadas por la pandemia”, señala Josep Llurba, presidente de ATRAE.

Con estos premios, ATRAE quiere respaldar los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual estrenados durante el año 2019 en España. El objetivo principal de esta asociación sin ánimo de lucro es dar una mayor visibilidad a la profesión de traductor audiovisual, reconociendo sus obras y trabajos de mayor calidad.

Retos amplificados por la pandemia

A los habituales retos a los que se enfrenta el sector como son la precariedad, la presión en los plazos de entrega, la piratería o los pequeños márgenes de beneficio, este año se han añadido los propios de una situación de confinamiento.

La afectación ha sido diferente según el sector. El mercado de la subtitulación se ha visto menos afectado por la COVID-19 que el de la traducción para doblaje, pues no precisa de reuniones de personas ni en él se producen situaciones de riesgo por dificultades para mantener la distancia social.

Jota Martínez Galiana, traductor y subtitulador, explica que “el flujo de trabajo se ha mantenido constante en líneas generales. Si bien la cancelación o retraso de rodajes está teniendo inevitablemente repercusiones en la cantidad de trabajo prevista, la aparición de nuevas plataformas meses antes de la pandemia o la consolidación de las ya existentes, que vieron aumentar su demanda durante los meses de confinamiento, han permitido que a muchos traductores y traductoras audiovisuales no nos falte trabajo”.

Sin embargo, la pandemia ha sido particularmente agresiva con el doblaje. Es un sector que se tiene que desarrollar presencialmente, con actores, directores y técnicos encerrados en salas de grabación, cosa que los hace muy vulnerables al contagio.

Por eso, muchos estudios cerraron sus salas durante un par de meses, lo que tuvo un efecto sobre toda la cadena del doblaje, incluidos los clientes finales, como Netflix, que todavía luce un aviso en algunas series que explica que la salud de los actores es lo principal y que el contenido está disponible únicamente con subtítulos”, comenta Paula Mariani, traductora y subtituladora además de cofundadora de ATRAE y de la CITA, expresidenta de ATRAE y vicepresidenta de DAMA (Derechos de Autor de Medios Audiovisuales).

En la práctica, la afectación ha sido irregular, pero muy real. Según una encuesta de DAMA entre sus socios realizada durante los meses de confinamiento, más de un 80 % de los traductores audiovisuales notaron un impacto en sus ingresos producido por el estado de alarma debido a la pérdida de encargos y al parón del sector. Según datos de esta misma encuesta, las estimaciones de pérdidas se sitúan por término medio en casi 12.000 euros para lo que queda de 2020. Además, el 65 % de los traductores y adaptadores están inmersos en ertes, encargos suspendidos o proyectos cancelados.

Por todos estos motivos, la celebración de los premios ATRAE este año tiene un significado especial para lanzar un mensaje de advertencia por las dificultades por las que está pasando el sector.

Selección de los finalistas

Cinco jurados, uno por cada especialidad y formados por los ganadores de la séptima edición de los premios, expertos académicos y miembros del sector audiovisual, han sido los encargados de analizar las candidaturas más votadas y seleccionar a los finalistas, que someten a varias deliberaciones antes de fallar el palmarés.  Entre los finalistas elegidos para la octava edición de los premios ATRAE, dos de ellos cuentan con dos nominaciones. Mario Pérez (traducción) dentro de la categoría Doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea, está nominado por la serie Barry y también por Sex Education. Pedro Tena (adaptación), en esta misma categoría, está igualmente nominado por Sex Education y Love, Death & Robots.

Además, esta edición cuenta con profesionales de altísimo nivel que ya han sido galardonados en pasadas ediciones como por ejemplo Paco Vara o Lucía Rodríguez, nominados en Doblaje de película de estreno en cine por Al Agua Gambas y Toy Story 4 respectivamente.

En subtitulación nos encontramos también con antiguos premiados como Pablo Fernández Moriano, nominado en esta ocasión en Subtitulación de película estrenada en cine por Puñales por la espalda o Diana Labrador, en Subtitulado para sordos por IT.Capítulo 2.

Asimismo, la asociación anunciará muy pronto el ganador o ganadora del octavo premio Xènia Martínez, que reconoce la labor de investigación y divulgación en el campo de la traducción audiovisual.

 

Redacción primacía tv.

 

Check Also

ITZIAR FAY inmersa en el rodaje de la superproducción «Glow and Darkness» (Resplandor y Tinieblas)

  La actriz Itziar Fay se encuentra inmersa en el rodaje de la superproducción internacional “Glow and Darkness” dirigida …

Uso de cookies

PrimacíaTV.es utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR